
“La Capataza”: así le decía Atahualpa Yupanqui a la luna. Es una presencia tan fuerte en su obra, que no solo la menciona en zambas y vidalas —la más conocida, por supuesto, es “Luna tucumana”—, sino que es también objeto de uno de sus últimos poemas: “De pie en la noche, como un árbol solo / esperándote estoy, luna del cielo, / porque quiero nombrarte capataza / de todo lo que amo y lo que dejo”.
En la obra de Atahualpa, el paisaje funciona en tanto reflejo de la identidad de los hombres. A contrapelo del estilo campero que celebraba el color local, Don Ata hablaba de cerros, de valles y campos, de ríos, de minas. Eran el marco en donde gauchos, indios y changos devenían en figuras arquetípicas. Se ha dicho, y con razón, que Borges fue Homero. No sería menos cierto si se lo dijera de Atahualpa.
PUBLICIDAD
En la biografía de Atahualpa cambiaba el paisaje y, sin embargo, un elemento se mantenía constante. La luna era la misma en Pergamino, en Tucumán, en París, y el hombre con los pies en la tierra se apoyaba en ella con un diálogo permanente. Casi podría decirse que se sentía cobijado, protegido. ¿Habrá sido esa la razón por la que su biblioteca personal está en una casita de Cerro Colorado que se llama “La Capataza”?

La voz de la tierra
A 30 años de la muerte de Atahualpa Yupanqui, un convenio de cooperación entre la Fundación Atahualpa Yupanqui y la Universidad Del Salvador puso en marcha un proyecto coordinado por Liliana Rega con el objeto de preservar, digitalizar, clasificar y catalogar los libros y materiales —cartas, textos, originales, programas de sus conciertos— de “La Capataza”.
PUBLICIDAD
Es un plan ambicioso que intenta poner en valor el acervo yupanquiano y, a la vez, va a permitir que investigadores y especialistas aborden otros perfiles menos conocidos de esta figura de la cultura nacional.

El desarrollo del “Fondo Atahualpa Yupanqui – Memorias en papel” tomará dos años, como mínimo. En la primera etapa se ha comenzado a trabajar en la catalogación, y el objetivo es tener antes de diciembre la mayor parte de ese catálogo, con acceso libre y en línea. Hasta ahora se ha inventariado un cuarto del total: llevan 928 libros.
PUBLICIDAD
Es un trabajo que requiere de paciencia y entrega. Los libros son tratados con cuidados especiales para su preservación, se los revisa, se los escanea, aquellos que lo requieren son almacenados en cajas especiales libres de componentes ácidos. Los bibliotecólogos tienen una vocación casi de artesanos.

Algunas curiosidades encontradas:
- 109 ejemplares dedicados. Casi todos a Atahualpa —algunos también al hijo—, la mayoría firmados por el propio autor del volumen.
- Tres libros dedicados por Isabel Aretz, la gran estudiosa del folklore de América latina, que da cuenta de la importancia que Atahualpa tenía ya por ese entonces para los académicos.
PUBLICIDAD
- Muchísimas Biblias de todas las confesiones cristianas. En la contratapa de la católica, una frase de Atahualpa: “Voy por el mundo buscando el eco de esa sombra que alcanzar no puedo”.
- Un ejemplar del primer diccionario en quechua editado por la Universidad Nacional de Tucumán
- 14 cartas a Nennete inéditas
- Textos literarios también inéditos
- Un libro único, que es del artista de Jiro Hamada, traductor de Yupanqui al japonés. El libro se llama Cantares populares de pueblo japonés y es una pequeña antología seleccionada y traducida por Jiro.
PUBLICIDAD

“Me deslumbró totalmente cómo ese camino de él volvía a hacer eco en nosotros”, dice Liliana Rega en diálogo con Infobae Cultura. “Es un hallazgo el nombre de la biblioteca. Está en el medio del cerro. No hay nada: si vas al Cerro Colorado, ves el pueblito y el museo, pero la biblioteca está metidita en el medio de la piedra. De la piedra sale otra luna, en papel. Y esa luna en papel, que Atahualpa nombró Capataza, es una guía para todos los que nos interesa conocerlo a él, y a través de él, a nuestra tierra y nuestro paisaje”.
SEGUIR LEYENDO
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD
Últimas Noticias
Helena Blavatsky, ocultista rusa: “Hombres, partidos, sectas y escuelas son efímeras; tan sólo la Verdad es eterna y suprema”
En 1877, esta emblemática mística, una figura magnética y controversial, sacudió los cimientos del pensamiento occidental con “Isis sin velo”. Un recorrido por su visión del mundo a través de su máxima más célebre, donde la búsqueda del conocimiento universal desafía el paso del tiempo, la religión dogmática y la ciencia de su época

Cómo se escribe: de última hora, no last minute
La Real Academia Española tiene como principal función el velar por la lengua española ante su continua adaptación a las necesidades de los hablantes

Detrás de la épica aventura de Christopher Nolan en seis países para llevar “La Odisea” a la gran pantalla
La adaptación del icónico libro llega a salas con una producción de 91 días, barcos reales en mar abierto y un enfoque de realismo para un relato de 3.000 años

El lunfardo: de “jerga carcelaria” a ser el lenguaje de lo viral en las redes sociales
En “Lenguaje argento”, el especialista Oscar Conde ingresa en el vocabulario popular nacido en el Río de la Plata, que atraviesa edades y clases sociales, y gana presencia en medios y mensajes, como código común que refuerza la pertenencia. Infobae Cultura publica un adelanto

La inteligencia artificial bajo la lupa y el debate sobre el trabajo
La obra “We Are Not Machines”, de Sarah O’Connor, reúne casos de almacenes, sindicatos y personal de cuidados para mostrar que la discusión no pasa solo por la innovación, sino por quién fija las condiciones, la calidad y el trato en el empleo



